только не фирмы, а company Юридически термин фирма - это название компании И, в принципе, не очень правильно употреблять слово фирма для обозначения самой компании
но там первое предложение вообще не правильное. Набор слов, так по-русски не говорят, а перевести на другой язык, пока по-русски не сложишь правильно, очень тяжело
Можно беседовать по-английски между собой и экономить деньги, отпущенные из личного бюджета на курсы. В свое время ходила на курсы, платила немало, и, как выяснилось, практически только лишь за то, что наша группа тупо общалась между собой на английском
I got enough english lessons in my school, so fuck that I heard that you are hot milf? Wanna make out?
Увы, английский язык мне не удалось изучить, т.к. мы через каждые 20 минут выходили во двор и трепались там по-русски