+ one Ты хотела сказать, но уже не скажешь, что они на гафно изведутся или отпилят себе конечности... Этого никогда не произойдёт, гордость не позволит и пора уже с этим смириться... фумл*н*х
цитатка кстати...в целом по истории -------------------------- Какое впечатление оказывало на жителей окружающих СССР государств экономическое улучшение жизни в СССР можно понять хотя бы из такой цифры. В 1938-1941 году (до начала войны) в Советский Союз перешли через границу около 100 000 человек. Они перешли из Польши, Эстонии, Латвии, Литвы, Румынии, Венгрии в СССР с целью поселиться и жить в Советском Союзе (из прибалтийских республик учитывались перебежчики на территорию СССР только до лета 1940 года, т.е. до вхождения их в состав СССР). В частности, из Венгрии за эти годы перешло 18942 человека, из Польши (до сентября 1939 года) – 42 000 человек, а после ее оккупации Германией и до июня 1941 года – еще 5 731 человек. Эти официальные цифры переходов границы для переселения на постоянное место жительства (ПМЖ) в СССР очень-очень неафишируемые, т.к. никак не вписываются в официальную версию истории «преступного советского государства». Если их публиковать, то их как-то надо объяснить, а объяснять в «нужном» ключе их практически невозможно. Поэтому эти цифры просто не афишируют. ------------------------
Это общеизвестная чушь, придуманная русскоязычными жителями Латвии. Латышский и русский оба происходят от праиндоевропейского языка ареала Сатем, который в процессе своего развития расходился на ветви. Когда латышский и русский язык были еще "маленькими", вернее, вообще были одним языком, из которого примерно 2 тысячи лет назад образовалась балто-славянская группа, он этот язык прошел ряд изменений, отличивший его от других языков иранской группы. Процессов этих много, например, палатализация, редукция звука, опрощение и т.д. Разделение на нечто похожее на латышский и на нечто похожее на русский произошло относительно недавно. Именно поэтому значительная часть русский и латышских слов если не одинаковые, то схожие. Иногда это не заметно - потому что на дальнейших этапах развития слова изменялись по разным правилам. Примеры простых слов: мать - māte, roka - рука (происходят от более др. слова, которое читалось как рОнка). Более сложные: пояс - josta, чеснок - ķiploks и т.д. Одним словом, к чему я это? Латышский и русский довольно близкие родственные языки. И выделять, какой из них лучше, главнее и больше - не совсем уместно и разумно. Пожалуй, об этом следует и Сейму задуматься. И латышам.
не удалоось пожить в Латвии до 1940го года, но одно что, что Ульманис нафиг разогнал Сейм - уже что-то значит